25 de enero de 2009

Janusz Szuber III

Hace ya años que una palabra polaca me persigue como para hacer verdad aquello de que traducir es imposible. Creo que con uno de esos matices "imposibles" la encontré por primera vez en uno de los poemas de Szymborska. Después me he ido reencontrando con ella y con variaciones de la misma en muchos otros autores. Hoy es Janusz Szuber quien me ofrece una de esas variantes. La palabra es "wniebowzięty". En primer lugar, la palabra nos remite al hecho de la "asunción" de la Virgen, y en segundo a un estado de éxtasis, placer, que podríamos encontrar en la expresión española "en el séptimo cielo". Así explicado puede ser difícil entender el problema. Si tenemos en cuenta que la palabra polaca consta -por así decirlo- de tres: "w" (a, en) "niebo" (cielo) "wzięty" (cogido -en el uso del español peninsular-, agarrado, etc.), quizá podamos empezar a intuir que operando algunos cambios en la palabra podemos obtener nuevas palabras -a menudo inexistentes en el sistema de la lengua- que de alguna manera remitirán siempre a aquel significado original de "wniebowzięty". Así las cosas, en esta ocasión Szuber nos ofrece la siguiente variante: "wciałowzięty", donde encontramos "w" "ciało" (cuerpo) "wzięty". Asistimos al cambio de "cielo" por "cuerpo", y..., qué hacer como traducción. Lo más fácil sería renunciar a traducir el poema. Opto por entrar en las profundidades de este oficio y me decido por una versión, la mía.


Breve eternidad

¿Quién alimentará mis hambres?
¿Quién pondrá su mano sobre mi mano?
¿Quién me recogerá y quién dirá:
Serás mío una breve eternidad?

Tú, él, yo, nosotros, todos, ellos.
En el séptimo cuerpo de la no realización.
En algún lugar en la playa definitiva
Juzgados: reconciliados.

De Santanita en la nieve

Sobre el uso de la palabra "santanita" en el título del libro para hablar del insecto conocido comúnmente en España con el nombre de "mariquita", no creo necesario dar muchas explicaciones, si bien, he de reconocer que he estado dudando en si no usar la forma "santanica" que recuerdo de una canción infantil.

No hay comentarios: